文化热点 您的位置:首页 > 要闻聚焦 > 文化热点  
民心相通,文学为桥——写在“一带一路”文学联盟成立之际
贵州文化网 发表于:2021-09-08 09:27:58 来源:光明日报 作者:刘江伟 点击: 评论:0

 光明日报记者 刘江伟

9月7日,由中国作家协会发起的“一带一路”文学联盟成立,中国文学“走出去”向前迈了一大步。

文学联盟一经提出,应者云集。希腊、巴基斯坦、韩国、日本、泰国、俄罗斯、捷克、阿根廷、智利等35个国家的30个具有影响力的文学组织和19位各国有代表性的文学家、翻译家作为联盟创始会员加入。

“文学永恒的主题是友谊,是合作,是人心。正如古老的丝绸之路,为中华文明打开了和世界不同文明对话的窗口。‘一带一路’文学联盟正是一个把我们多边和双边交流聚合起来的平台。通过这个平台,我们能够为各国文学的繁荣发展做更多的事情。”中国作家协会主席铁凝如是说。

“是对文学共同的追求,把我们紧密地联系在一起”

这些年,铁凝接待过很多“一带一路”沿线国家的作家朋友。2014年,她在北京接待了泰国公主诗琳通。诗琳通对中国当代文学非常热爱,翻译了王安忆、池莉等一批中国女作家的作品,其中也包括铁凝的小说《永远有多远》。诗琳通对她说:“读了你的《永远有多远》后,我在泰国修了一条北京胡同,我还要让泰国人尝尝北京小肚。”

铁凝和作家同行也到访过不少“一带一路”沿线国家,与很多作家成为知心朋友。2018年,中国作协在埃及举办首届“中国-阿拉伯国家文学论坛”,中国作家与阿莱·阿卜杜·哈迪、阿拉·阿斯旺尼等阿拉伯国家的作家朋友们,同台切磋、广泛交流、深入研讨,签署了《开罗共识》等文件。

自2008年以来,中国作协与韩国、日本连续举办了四届中韩日东亚文学论坛,不管是在首尔、东京,还是在北京、青岛,作家们畅谈文学、促膝谈心,相互了解越来越深入。

“是对文学共同的追求,把我们紧密地联系在一起。”在与各国作家的交流中,铁凝深切感受到,大家都有进一步加强国际文学交流与合作的良好愿望,希望能够有一个更大的平台来为文学做更多实实在在的事情。

“一带一路”文学联盟应运而生了。

民心相通,文学为桥。“一带一路”文学联盟秉持共商、共建、共享的宗旨,弘扬和平合作、开放包容、互学互鉴、互利共赢的丝路精神,相互尊重、平等协商、繁荣共进,深入开展对话交流和创新合作,推动各国文学进一步繁荣发展。

“文学联盟的成立,是文学丝路上一个新的起点。我们相信,中国文学同世界文学在丝路上的相逢和交汇,将为人类的未来碰撞出绚丽的灵感、创造出无穷的可能。”铁凝说。

“借助‘一带一路’文学联盟,看到世界文化多样性”

“互相滋养,共同绽放。”这是各国作家对“一带一路”文学联盟的共同期待。

日本中国文化交流协会会长、作家黑井千次回忆说,日本中国文化交流协会成立于1956年,同年首次派遣了日本作家访华团。自1961年起开始接待中国作家代表团,这样的互访交流一直延续至今。

新冠肺炎疫情阻隔了人们的行动,但无法抵挡心灵间的交流。他希望“一带一路”文学联盟,能够在此艰难的时刻,开拓世界文学交流的新领域,关注和挖掘那些被埋没的优秀作品与尚未得到世人瞩目的作家。

“在这个充满竞争的世界上,如果独自前行,必然行而不远;互相理解、努力合作,将提供阔步前行的充分空间。”尼泊尔学院院长耿加·普拉萨德·乌普雷蒂认为,“一带一路”文学联盟就是这样一个恰如其分的舞台,会令每个人彼此靠得更近。

他说,在“一带一路”这个大家庭里,通过不同学术机构间的相互理解,建立“一带一路”文学联盟,这对每个国家来说,都是具有历史意义的事情,“希望联盟成员能够在这个平台上分享交流,保持和发展我们的文化特性”。

“我一直坚信,如果一个人只懂一种语言、只知道一种文化和一类文学,就不会读懂大千世界。”北马其顿作家冯海城把“一带一路”文学联盟比作眼睛,“人需要两只眼睛才能看到三维事物,而世界人民需要借助文学联盟,看到世界文化的多样性。”

新加坡作家尤今认为,“一带一路”文学联盟就像一个同心圆,象征着团结、标志着力量,是横跨国际的一座非常美丽的文学桥梁。

“感知各国活跃生动的当代文学面貌”

文明因多样而交流,因交流而互鉴,因互鉴而发展。

近年来,中国作协努力推动中国文学“走出去”,提升中华文化的国际影响力,举办了“中国-湄公河国家文学论坛”“文学助力文明对话座谈会”“中法文学论坛”“中巴文学论坛”,成立了“中国文学海外读者俱乐部”,向世界读者介绍中国文学,加深各国人民的彼此理解和情谊。

如今,“一带一路”文学联盟的成立,更是承担文学互学互鉴、增进作家友谊、推动优秀文学作品译介传播的重要使命——

一是推进文学交流合作机制化建设。通过举办文学论坛、作家写作营、翻译家工作坊等活动,建立双边和多边文学交流机制,形成常态化合作。

二是推动优秀文学作品译介传播。逐步建立优秀文学作品推广传播平台和相互推介机制,鼓励各国出版机构、文学报刊和网络新媒体翻译出版或刊载其他国家优秀文学作品。

三是着力加强青年文学人才培养。吸引更多优秀青年文学家、翻译家、评论家、出版家参与联盟举办的活动,组织优秀青年文学人才进行跨国采访、采风、创作、培训等活动,让友谊的种子在各国青年心中生根发芽。

四是加强各国在保护文学版权方面的合作。鼓励会员交流各国文学版权保护的经验和做法、互相提供有关文学版权的信息,举办文学版权保护专题讲座和培训,为作家保护版权提供帮助,通过保障作家权益为文学传播和转化护航。

“我们希望更多了解和感知各国活跃、生动的当代文学面貌,希望读到更多作家的作品,增进相互学习和借鉴,取长补短、寻找共鸣、共同进步。”铁凝说。

《光明日报》( 2021年09月08日09版)

来源: 光明网-《光明日报》

 
贵州文化网声明:此消息系转载自新闻权威媒体,贵州文化网登载此文出于传递更多信息和进行学术交流之目的,并不用于商业用途且不意味着赞同其观点或证实其描述。文章内容仅供参考,如果侵犯贵处版权,请与我们联络,我们将第一时间进行处理。本站出处写“贵州文化网”的所有内容(文字、图片、视频等)均受版权保护,转载请标明出处和作者。
分享到:
更多精彩内容首页 > 要闻聚焦 > 文化热点
> 相关文章
    无相关信息

关于我们 | 联系我们 | 广告服务 | 供稿服务 | 法律声明 | 招聘信息 | 版权声明 |人员查验 | 留言反馈 | 友情链接 

Copyright 2015-2023 /.All Rights Reserved

贵州文化网版权所有

主办:贵州文化网融媒体中心 技术支持:贵州中地文化传媒有限公司

投稿邮箱:207656212@qq.com 商务合作QQ:40179119 电话:0851-83809958 手机15086320111(微信同号)

黔ICP备12003314号-2 备案标识贵公网安备52050202001313号